头破血流 tóupò-xuèliú
[head broken and bleeding;get one's skull cracked;knock one's head against a brick wall] 头部破损,鲜血流淌。形容惨遭重创,狼狈不堪
形容惨遭修理或凄惨的样子。《西游记.第四四回》:「照道士脸上一刮,可怜就打得头破血流身倒地,皮开颈折脑浆倾。」《二十年目睹之怪现状.第八九回》:「但是你公公这一下子交不出人来,这个钉子怕不碰得头破血流。」也作「头破血淋」、「头破血出」。
英语 lit. head broken and blood flowing, fig. badly bruised
德语 der Kopf ist zerschunden, das Blut fließt heraus
法语 (lit.) tête cassée et sang coulant, (fig.) bien amoché
【解释】头打破了,血流满面。多用来形容惨败。
【出处】明·吴承恩《西游记》第四十四回:“照道士脸上一刮,可怜就打得头破血流身倒地,皮开颈折脑浆倾。”
【示例】你若在继续顽抗下去,必定会碰得~!。
【近义词】一败涂地、溃不成军
【反义词】马到成功
【语法】联合式;作谓语、定语、补语;含贬义