色厉内荏 sèlì-nèirěn
[fierce of mien but faint of heart;be weak inside though fierce in countenance;appear severe but weak inside] 外强中干,外表强硬而内心怯弱
此刻见了他的相貌,大约是色厉内荏的一流人了。——《二十年目睹之怪现状》
语本《论语.阳货》:「子曰:『色厉而内荏,譬诸小人,其犹穿窬之盗也与?』」外表刚强严厉而内心软弱。
汉.王充《论衡.非韩》:「奸人外善内恶,色厉内荏,作为操止,像类贤行。」
英语 lit. show strength while weak inside (idiom); appearing fierce while cowardly at heart, a sheep in wolf's clothing
法语 féroce en apparence mais faible au fond, lâche au fond sous des dehors de fermeté, dissimuler sa faiblesse sous un air agressif, affecter un air rébarbatif pour cacher sa faiblesse
【解释】色:神色,样子;厉:凶猛;荏:软弱。外表强硬,内心虚弱。
【出处】《论语·阳货》:“色厉而内荏,譬诸小人,其穿窬之盗也与。”
【示例】他跑遍租界的各处,观察了帝国主义爪牙的~的窘态。(叶圣陶《英文教授》)
【近义词】外强中干、虚有其表
【反义词】表里如一、名副其实
【语法】联合式;作谓语、状语;含贬义