老谋深算 lǎomóu-shēnsuàn
[be circumspect and farseeing;be experienced and astute;be scheming and calculating; make every move only after mature deliberation] 精明干练,考虑问题周密
这人绰号“老狐狸”,老谋深算,诡计多端,很难对付
形容人思虑周详,不草率行动。《孽海花.第二九回》:「沈毅哉!老谋深算,革命军之军事家。」后用来形容人精明老练,心思深沉。如:「这种人老谋深算,你怎么斗得过他?」
英语 rigorous schemes and deep foresight (idiom); astute and circumspect
德语 erfahren (Adj), kühl berechnend (Adj), mit allen Wassern gewaschen sein (Adj), vorausschauend (Adj), welterfahren (Adj)
【解释】周密的筹划,深远的打算。形容人办事精明老练。
【出处】清·曾朴《孽海花》第二十九回:“沉毅哉!老谋深算,革命军之军事家。”
【示例】现在他颇有点后悔刚才的“失恋”,他的~走了这么一个方面。 ◎茅盾《子夜》第四章
【近义词】老奸巨猾、足智多谋、深谋远虑
【反义词】入世不深、初出茅庐
【语法】联合式;作谓语、定语、宾语;含褒义