红颜薄命 hóngyán-bómìng
[a beautiful girl has an unfortunate life] 红颜:少女美丽的容颜。薄命:命运不好。旧谓美貌女子早夭或嫁的丈夫不如意
总则我红颜薄命,真心儿待嫁刘彦明,偶然间却遇 张瑞卿。——《元曲选·鸳鸯被》
叹息美女的命运不佳。元.无名氏《鸳鸯被.第三折》:「总则我红颜薄命,真心儿待嫁刘彦明,偶然间却遇张瑞卿。」《隋唐演义.第三四回》:「大凡人做了个女身,已是不幸的了;而又弃父母,抛亲戚,点入宫来,只道红颜薄命,如同腐草,即填沟壑。」也作「美人命薄」、「红颜命薄」。
英语 beautiful women suffer unhappy fates (idiom)
【解释】红颜:美女的容颜;薄命:命运不好。旧时指女子容貌美丽但遭遇不好(多指早死、寡居或丈夫不好)。
【出处】《汉书·孝成许皇后传》:“其余诚太迫急,奈何?妾薄命,端遇竟宁前。”元·无名氏《鸳鸯被》第三折:“总则我红颜薄命。”
【示例】这都是刘四妈这个花嘴,哄我落坑堕堑,致有今日,自古~,亦未必如我之甚。 ◎明·冯梦龙《醒世恒言》卷三
【语法】主谓式;作宾语;指女子容貌美丽但遭遇不好