生离死别 shēnglí-sǐbié
[part never to meet again;part in life and separate by death] 指很难再见面的离别或永久的离别
生离死别的三天,您和妈妈是在怎样一种难熬的悲哀依恋中度过的,我无法想象。——《一封终于发出的信》
生时的分离与死亡时的永别。《陈书.卷二六.徐陵传》:「况吾生离死别,多历暄寒,孀室婴儿,何可言念。」《红楼梦.第一一九回》:「独有王夫人和宝钗娘儿两个倒像生离死别的一般,那眼泪也不知从那里来的,直流下来,几乎失声哭出。」也作「生别死离」、「生离死绝」、「死别生离」。
英语 separated in life and death, to part for ever
法语 séparés dans la vie et la mort, partir pour toujours
【解释】分离好像和死者永别一样。指很难再见的离别或永久的离别。
【出处】汉·无名氏《为焦仲卿妻作》诗:“生人作死别,恨恨那可论。”北周·庾信《拟连珠》:“盖闻死别长城,生离函谷。”
【示例】他们已有那样的情感,又遇着那些~的事。 ◎闻一多《冬夜评论》
【近义词】生死永别、悲欢离合
【反义词】破镜重圆
【语法】联合式;作主语、宾语、定语;表现对分别的悲伤