狼狈为奸 lángbèi-wéijiān
[act in cahoots;collusion with each other;hand in glove,hand and glove; work hand in glove with; pack cards with sb.; one hand washes another] 传说狈是跟狼同类的野兽,前腿极短,行动时要爬在狼身上,没有狼就不能行动。狼和狈经常结合伤害牲畜,因此用来比喻为了达到恶毒的目的,互相勾结做坏事
诗翁画客狼狈为奸,怨女痴男鸳鸯拼命。——清· 吴趼人《二十年目睹之怪现状》
他发现警察和搞诈骗的歹徒是狼狈为奸的
狼与狈相互合作,伤害牲畜。比喻彼此勾结做坏事。
《隋唐演义.第八五回》:「安禄山同李林甫狼狈为奸,今林甫死后,罪状昭著,安禄山心不自安,目前必有异谋。」
英语 villains collude together (idiom); to work hand in glove with sb (to nefarious ends)
德语 Mit jemandem gemeinsame Sache machen (S)
法语 (expr. idiom.) être de mèche avec qqn, être de collusion avec qqn
【解释】狼和狈一同出外伤害牲畜,狼用前腿,狈用后腿,既跑得快,又能爬高。比喻互相勾结干坏事。
【出处】唐·段成式《酉阳杂俎》十六:“故世言事乖者称狼狈。”
【示例】帝国主义与封建势力永远是互相勾结,~的。 ◎闻一多《谨防汉奸合法化》
【近义词】同流合污、气味相投
【反义词】志同道合、情投意合、同心协力
【语法】主谓式;作谓语、定语、状语;含贬义