海底捞月 hǎidǐ-lāoyuè
(1) [try to fish out the moon from bottom of the sea —— strive for the impossible or the illusionary] 比喻不可能实现的事
虽然费了许多心机,耍了不少花头,却终是海底捞月。——郭沫若《洪波曲》
(2) 也说“水中捞月”
比喻徒劳无功,白费力气。如:「他是有名的铁公鸡,跟他借钱,简直是海底捞月,我看是没指望了。」也作「海中捞月」。
形容弯腰向下捞起的姿势。
如:「他猛下腰,来个海底捞月,就把球救了起来。」
麻将上指最后一张牌自摸。
也称为「海底摸月」、「海底捞」。
英语 to fetch the moon from the seabed (idiom); a hopeless illusion
德语 den Mond aus dem Meer fischen , Unerreichbares erstreben
法语 (expr. idiom.) pêcher la lune au fond de la mer, se faire des illusions, nourrir des espoirs chimériques, chercher la quadrature du cercle
【解释】到水中去捞月亮。比喻去做根本做不到的事,只能白费力气。
【出处】唐·释元觉《永嘉证道歌》:“镜里看形见不难,水中捉月争拈得?”
【示例】访拿先前的两个轿夫,却又不知姓名住址,有影无踪,~。 ◎明·凌蒙初《初刻拍案惊奇》卷二十七
【近义词】徒劳无力、海底捞针、枉费心机
【反义词】立杆见影、行之有效
【语法】偏正式;作宾语;含贬义