泥菩萨过江 nípúsà guòjiāng
[like a clay idol fording a river—hardly able to save oneself(let alone anyone else)] 迷信认为菩萨能解救苦难,可是泥塑的泥菩萨在水中会被浸坏。喻指连自己都保护不了,更顾不上救别人了。又作“泥菩萨落水”
(歇后语)自身难保。因泥塑的菩萨一落入水中就溶化了,所以无法保佑他人。比喻自顾不暇,更谈不上要去帮助别人。如:「这件事你求我有什么用,现在我是泥菩萨过江──自身难保。」也作「土菩萨过江」、「泥菩萨落水」、「泥菩萨过河」。
法语 (expr. idiom.) Bodhisattva en argile traversant une rivière, incapable de se sauver soi-même et encore moins les autres
【解释】表示连自己也保不住,更谈不上帮助别人。
【示例】~,自身难保,送回去也好。(丁玲《太阳照在桑干河上》)