好意思 hǎoyìsi
(1) [have the nerve]∶不害羞
做了这种事,亏他还好意思说呢
(2) [be uneasy]∶单独作谓语
脸上有点不好意思
(3) [proper]∶不害羞,不怕难为情——用于反问句,有时有责备的意思
人家求我们支援,我们好意思拒绝吗?
(4) [too shy to]∶用于否定句
他也想说几句,可是不好意思开口
老李没好意思笑出来
不害羞,不怕难为情。
《红楼梦.第三二回》:「你的活计叫谁做,谁不好意思不做呢。」
《二十年目睹之怪现状.第二七回》:「到了舍亲门口,他不好意思递片子进来,就那么下了车进来了。」
英语 to have the nerve, what a cheek!, to feel no shame, to overcome the shame, (is it) proper? (rhetorical question)
德语 sich nicht schämen
法语 quel toupet !, qui n'éprouve aucune honte, surmonter la honte, (est-il) bon ?