口头禅 kǒutóuchán
[cant;cliche;pet phrase] 本指不明禅理,而袭取佛家现成套语润饰其言词。今泛指某人言谈间所爱用的习惯语,又叫口头语或口头语儿
原指不曾领会佛教禅理,只袭用它的一些常用语作为谈话的题材。后泛指说话时的惯用语。《老残游记.第九回》:「不如弄两句辟佛老的口头禅,就算是圣人之徒,岂不省事?」《文明小史.第五九回》:「他们的口头禅是『维新』两个字,因此引为同志,谁想性情却大不相同的。」也作「口头语」。
英语 Zen saying repeated as cant, (fig.) catchphrase, mantra, favorite expression, stock phrase
德语 Modewort, gängige Phrase (S)
法语 (lit.) dicton de Zen répété comme phrase vide, (fig.) dicton populaire, accroche, cliché
【解释】原指和尚常说的禅语或佛号。现指经常挂在口头上而无实际意义的词句。
【出处】宋·王懋《野客丛书》附录:“平生不学口头禅,脚踏实地性虚天。”
【语法】偏正式;作宾语;指经常挂在口头上而无实际意义的词句