当前位置:首页成语词典

外交词令

外交词令


成语读音
wài jiāo cí lìng
常用程度
常用成语
感情色彩
中性成语
成语词性
作宾语、定语;用于说话等
成语结构
偏正式成语
成语年代
当代成语
繁体字形
外交词令
英文翻译
Diplomatic order

成语意思解释

用于交往的空套话

成语出处

钱钟书《围城》:“辛楣自以为这个英文字嵌得非常妙,不愧外交词令。”

成语造句

在公众场合,布什政府利用巧妙的外交词令向北韩表明立场,暗示国际社会可以接受一份迟到但完整而正确的核清单。

分析人士则指出,美方的表态“外交词令”风格浓郁,因此看上去有些“轻描淡写”。

肖向东用外交词令道:“托卡列洛维奇先生,我理解和支持您的所有一切,希望下次我能用美妙的红酒招待您。

此时的日本,已不象九年前那样用几句强硬的外交词令就能吓回去的了。

我们希望这只是外交词令,只是作秀而已。

为什么国家有事老是满嘴外交词令,有时是不是也应该让大炮说说话,大炮一响黄金万两。

其实感觉现在日本走一趟欧洲就是为战争做铺垫,外交词令就能说支持谁否定谁?强者为王的定律永远不会变,要么打要么忍辱.

瓜分联合国最高决策机构——安理会的假想席位,成了时下流行的外交词令游戏。

实际是把当地各级政府全都交由日本控制,“可尽先聘用”不过是掩人耳目的外交词令

这段话新意不多,让蓝绿都能找到有利的诠释空间,也对北京有所交代,是典型外交词令

“外交词令”单字意思解释